BuddhajayamaŗgalagŒtha BŒhuµ sahassamabhinimmitasŒvudhantaµ Gr“mekhalaµ uditaghorasasenamŒraµ DŒnŒdidhamma vidhinŒ jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni MŒrŒtirekamabhiyujjhitasabbarattiµ GhorampanŒĀavakamakkhamathaddhayakkhaµ Khant“sudantavidhinŒ jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni NŒlŒgiriµ gajavaraµ atimattabhčtaµ DŒvaggicakkamasan“vasudŒruöantaµ MettambusekavidhinŒ jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni UkkhittakhaggamatihatthasudŒruöantaµ DhŒvantiyojanapathangulimŒlavantaµ Iddh“bhisaŗkhatamano jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni KatvŒna ka  hamudaraµ iva gabbhin“yŒ Ci–cŒya du  havacanaµ janakŒyamajjhe Santena somavidh“na jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni Saccaµ vihŒya matisaccaka vŒdaketuµ VadŒbhiropitamanaµ atiandhabhčtaµ Pa––Œpad“pajalito jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni Nandopanandhabhujagaµ vibudhaµ mahiddhiµ Puttena therabhujjagena damŒpayanto IddhčpadesavidhinŒ jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni DuggŒhadi  hibhujjagenasudatthahattthaµ Brahmaµ vissudhijutimiddhibakŒbhidhŒnaµ „a–ŒgadenavidhinŒ jitavŒ munindo TantejasŒ bhavatu te jayamaŗgalŒni EtŒpi buddhajayamaŗgalaa  hagŒthŒ Yo vŒcano dinadine sarate matand“ HitvŒnanekavividhŒni cupaddavŒni Mokkhaµ sukhaµ adhigameyya naro sapa––o The Buddha's Wholesome Victories - Translation by Ven. Khantipalo Creating a form, thousand-armed, each with a weapon, Mara on the elephant Grimekhala roared frightfully with his soldiers. The Lord of Munis conquered him by means of Dhamma-giving and so-on: By the power of this may you be of wholesome victories. More than Mara making war all night Was the frighfulness of Alavaka the yakkha, impatient and arrogant. The Lord of Munis conquered him by means of well-taming with patience: By the power of this may you be of wholesome victories. The noble elephant Nalagiri became quite mad, Very cruel, like a forest fire, wheel-weapon or a thunderbolt. The Lord of Munis conquered him by means of sprinkling the water of loving-kindness: By the power of this may you be of wholesome victories. Very cruel, with a sword upraised in his expert hand, Running three leagues along the path he was, Garlanded-with-fingers. The Lord of Munis conquered him with a mind performing marvels: By the power of this may you be of wholesome victories. Having made her belly like a pregnant woman (by tying on) a piece of wood Cinca spoke lewdly in the midst of the people. The Lord of Munis conquered her by fair and peaceful means: By the power of this may you be of wholesome victories. Saccaka, whose speech habitually departed from the truth, Raised up, like a flag, his theory with a mind become completely blind. The Lord of Munis conquered him by wisdom's shing lamp: By the power of this may you be of wholesome victories. Nandopananda the serpent of wrong understanding but great power, The (Buddha's) son, the Elder (Moggallana) serpent-like set out to tame. The Lord of Munis conquered him by means of a demonstration of power: By the power of this may you be of wholesome victories. Like a serpent well coiled about the arms were the wrongly grasped views Of the Brahma-god named Baka of pure light and power The Lord of Munis conquered him by means of the medicine of knowledge By the power of this may you be of wholesome victories. These are the eight verses of the Buddha's wholesome victories. Which should be chanted and recollected every day without laziness (So that) being rid of the many kinds of obstacles The man of wisdom can attain Liberation and happiness.